
張 健文專欄作家
傳播澳門文創資訊
45
文章
0
評論
2
粉絲
-
黑夜裡再返波蘭南部
儒家新年快到了,火車餐廳上的顧客少得很。 本從柏林直達波蘭的市際列車又“失約”了,要坐接駁巴士到德國邊境的最後一站:這裡也順帶提醒對德波跨境列車不熟悉的朋友,要提前了解。 柏林這天…
-
觀《奧蘭多.潘泰拉》後激發的澳門文化翻譯思考
圖/張健文攝(卡塔琳娜・艾維斯・哥斯達提供) 一位來自一個建國尚不足半個世紀的國家的創作歌手。他的音樂,比他的名字更為人所熟知。他為自己國家的音樂類型之現代化,奠下了基石,包括那些…
-
“溫柔”作為方法:論人類學與藝術的轉化方法
一、 本文旨在透過反身(思)性的書寫,將“溫柔”這個概念主題化,以作為對比利時歌神雅克・布雷爾(Jacques Brel)筆下“tendresse”(法文)一詞的暫時性中文翻譯方案…
-
記“bpM”跨界展演葡國行後(四)終語
圖:譚智泉、張穎嵐攝(司徒子榆提供) 親愛的讀者: 如果你真的看完了《記“bpM”跨界展演葡國行後》的前三篇和《寫在〈柏林跨語現場〉偶發後 》,現在還打開這篇文章,那真的很感謝你的…
-
寫在《柏林跨語現場》偶發後
十月五日,剛好是葡國國慶和德國統一日假期的周日,《柏林跨語現場》(Neukölln Trans-lingual)三場偶發參與式藝術行動和快閃展覽過後,餓透了。我跟創作夥伴,波蘭藝術…
-
記“bpM”跨界展演葡國行後(三):跨語、跨時、跨地的重疊
圖:小城實驗劇團 / 譚智泉、張穎嵐攝 序幕:戰爭到語言,再到養份 幾年前,一場極為殘酷的戰爭爆發之際,那時的我仍持續著一種社交媒體習慣:每當學會一個新的外文詞,就會把它貼到臉書的…
點擊查看更多
